No exact translation found for وحدة حجم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic وحدة حجم

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Auch wenn die Frage, wie die Schutzverantwortung am besten umzusetzen sei, lebhaft debattiert wird, hat sich kein Mitgliedstaat gegen den Versuch, Missbräuchen dieser Gröȣenordnung Einhalt zu gebieten, oder gegen den Aufbau von Partnerschaften auf nationaler, regionaler und globaler Ebene zu diesem Zweck ausgesprochen.
    ورغم النقاشات المحتدمة بشأن أفضل السبل للاضطلاع بالمسؤولية عن الحماية، فإن أي دولة من الدول الأعضاء لم تعترض على السعي إلى وضع حد لانتهاكات بهذا الحجم أو على إقامة شراكات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لتحقيق ذلك.
  • Das Ausmaß und die Heftigkeit der Ressentiments gegen Großbritannien in der muslimischen Welt werden derzeit nur noch vondenen gegen die USA übertroffen.
    إن حجم وحدة المشاعر المعادية لبريطانيا في العالم الإسلامياليوم لا يبزها إلا ما تحمله المنطقة من نفس المشاعر للولاياتالمتحدة.
  • Wenn keine Reduzierung der Gasemissionen erfolgt, würdedies im Lauf der Zeit zu einem weiteren Wandel des Klimas führen,was wiederum die Schwere der Armut, das Ausmaß an zwangsläufigen Vertreibungen innerhalb von Ländern und Migration, die Wasserknappheit, die Ausbreitung von Krankheiten und die Anzahl und Intensität von Stürmen erhöhen würde.
    إن الفشل في الحد من انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراريمن شأنه أن يؤدي مع الوقت إلى تغيرات مناخية إضافية، وهذا بدوره سوفيزيد من حِدة الفقر، وحجم النزوح والهجرات الداخلية، وندرة المياه،وانتشار الأمراض، وعدد العواصف وشدتها.
  • Die Reaktion in den Chefetagen der europäischen Banken wirdbei diesem Szenario darin bestehen, in Deckung zu gehen und Darlehen zurückzufordern, um die Größe ihrer Bilanzen zu reduzierenund damit den Eigenkapitalanteil relativ zur Bilanzsumme in die Höhe zu drücken.
    وفي هذا السيناريو فإن ردة فعل المسؤولين التنفيذيين عنالبنوك الأوروبية سوف تتلخص في الاحتماء، واستدعاء المزيد من القروضبهدف الحد من حجم قوائمها المالية وبالتالي دفع رأسمالها المساهم إلىالارتفاع نسبة إلى إجمالي أصولها.
  • Der Umgang mit dem kurz- und mittelfristigen Defizit wärerelativ unkompliziert: Man beschließt, wie hoch der Anteil des BIPsein soll, den die Bundesregierung verwenden soll, legt Ausgaben indieser Höhe fest und setzt Steuern so an, dass der Haushalt währenddes Konjunkturzyklus ausgeglichen ist (oder so, dass das Verhältnisdes Schuldenstandes zum BIP nicht steigt).
    لابد وأن تناول مثل هذه الحكومة لمشكلة العجز القصير الأمدوالمتوسط الأمد سيكون مباشراً وواضح المعالم إلى حد كبير: حيث تقررأولاً حجم الحصة من الناتج المحلي الإجمالي الذي ينبغي على الحكومةالفيدرالية أن تستهلكه، ثم تضبط نفقاتها عند ذلك المستوى، ثم تفرضالضرائب بحيث يتحقق التوازن للميزانية (أو بحيث لا تتضخم نسبة الدينإلى الناتج المحلي الإجمالي) طيلة الدورة التجارية.
  • Als Reagan 1981 sein Amt übernahm, hatte er vier zentralewirtschaftliche Ziele: Eindämmung der Inflation, Senkung der hohen Einkommensteuersätze, Verkleinerung der Regierung und die Deregulierung des privaten Sektors.
    كانريجان يسعى إلى تحقيق أربعة أهداف اقتصادية رئيسية حينتولى منصبه في عام 1981: الحد من التضخم، وخفض معدلات الضرائب الشخصيةالمرتفعة، وتقليص حجم الحكومة، والحد من القيود التنظيمية المفروضةعلى القطاع الخاص.
  • Doch die Rolle der Führerschaft im Populismus wird gewaltigüberschätzt.
    ومع ذلك فإن الدور الذي تلعبه الزعامة في الشعبوية مغالى فيتقدير حجمه إلى حد بعيد.
  • Auch der Beschränkung der Aktivitäten von Banken – dem sogenannten Limited Purpose Banking - bei dem sämtliche Schulden wirksam verbrieft sind, kann Vickers nicht vielabgewinnen. „ Es käme zu einer Verminderung der wirtschaftlichen Wertschöpfung durch die Intermediation“ und das würde Kredite ankleine und mittlere Unternehmen massiv beeinträchtigen.
    ولا يعشق فيكرز أيضاً ما يطلق عليه "العمل المصرفي المحدودالغرض"، حيث يتم تحويل كل الدين فعلياً إلى أوراق مالية. "سوف يحدثانخفاض في القيمة الاقتصادية المضافة من الوساطة"، وسوف تتأثر القروضالمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد كبير.
  • Seither nahmen private Kapitalflüsse explosionsartig zu undstellten so den Handel mit Waren und Dienstleistungen in den Schatten.
    ومنذ ذلك الوقت تضخمت تدفقات رأس المال إلى الحد الذي أدى إلىتضاؤل حجم التجارة في السلع والخدمات.
  • Leider lässt allein schon die Höhe der Erwartungenvermuten, dass diese fast mit Sicherheit enttäuscht werdenwerden.
    ولكن مما يدعو إلى الأسف أن حجم التوقعات وحده يوحي بأن خيبةالأمل تكاد تكون مؤكدة.